Brûler la terre pour conquérir les esprits...

Brûler la terre pour conquérir les esprits...

" Il est un arbre dont je n'entends pas dire qu'ait germé son pareil ; un arbre invaincu, arbre...

La lutte culturelle ou l'impossible victoire?

La lutte culturelle ou l'impossible victoire?

            Selon Régis Debray «Une...

Tisnalalit ou la Renaissance

Tisnalalit ou la Renaissance

Le phénix ou phoenix, mot grec Phoînix, qui signifie "Pourpre" est un oiseau légendaire, doué...

Le défi kabyle

Le défi kabyle

               La Kabylie peut...

La Kabylie, une terre méditerranéenne

La Kabylie, une terre méditerranéenne

              Par ses paysages et...

Les Maîtres de vérité en pays kabyle (4)

Les Maîtres de vérité en pays kabyle (4)

                "Elle se tient...

Pourquoi ce site?

Pourquoi ce site?

  « Notre propos sur ce site est de rendre la Kabylie à sa dimension méditerranéenne,...

Nos ancêtres adeptes du soleil

Nos ancêtres adeptes du soleil

                ...

Qu'Athéna nous protège !

Qu'Athéna nous protège !

            Il fut un temps, le monde...

Pour une loi réprimant le blasphème

Pour une loi réprimant le blasphème

Voici une contribution de notre ami et maître, Jean-Michel Lascoux, ancien professeur de Lettres...

La mort dans le regard

La mort dans le regard

              Acrésios, roi d'Argos a une fille qui s'appelle Danaé. Selon l'oracle, si cette...

Religion et liberté en Kabylie

Religion et liberté en Kabylie

      "La bête arrache le fouet au maître et se fouette elle-même pour devenir maître, et ne...

L'homme ancien et l'idée de dieu

L'homme ancien et l'idée de dieu

Pour le monothéiste, Dieu est unique. La croyance, pour ce dernier, est très simple. Dieu,...

Le monstre dans l'imaginaire kabyle

Le monstre dans l'imaginaire kabyle

Awaγzen, ogre ou cyclope...

Apulée - Eros et Psyché (texte latin)

Apulée - Eros et Psyché (texte latin)

  (Apulée L'âne d'or ou les Métamorphoses Livre IV) [28] Erant in quadam civitate rex et...

Afulay - Iṛus d Psukki :-: Apulée - Eros et Psyché

Afulay - Iṛus d Psukki :-: Apulée - Eros et Psyché

    (Texte latin) Iṛus d Psukki     Amacahu, deg yiwet n turbit1, llan...

Anẓar, Ilibbiyen, Igrikkiyen d Ilaṭiniyen

Anẓar, Ilibbiyen, Igrikkiyen d Ilaṭiniyen

Imezwura-nneγ ttgen aṭas n wazal i tmeddurt d wayen sen-d-yezzin. Ttidiren s wayen...

VIII. Timecreṭ, le centre du cercle

VIII. Timecreṭ, le centre du cercle

              La viande de...

Les Maîtres de Vérité en pays kabyle (3)

Les Maîtres de Vérité en pays kabyle (3)

        L'oracle et la...

Pour une nouvelle Numidie ! Mise au point (2)

Pour une nouvelle Numidie ! Mise au point (2)

      Le mythe est le discours d’une société sur elle-même.   Il nous...

Les Maîtres de vérité en pays kabyle (2)

Les Maîtres de vérité en pays kabyle (2)

  La Vérité des saints kabyles   Pour les Grecs de l'âge...

VII. Timecreṭ, dans l'oeil du monothéisme

VII. Timecreṭ, dans l'oeil du monothéisme

    Dans cet article, nous allons essayer d'étudier un exemple parfait de...

VI. Timecreṭ, partage de compensation

VI. Timecreṭ, partage de compensation

                    Timecreṭ est une pratique qui met fin, durant un jour, aux inégalités...

Les Maîtres de Vérité  en pays kabyle (1)

Les Maîtres de Vérité en pays kabyle (1)

  Tidett, Vérité en kabyle, est presque sur toutes les lèvres et...

La Kabylie et la religion

La Kabylie et la religion

              Le villageois kabyle...

Epictitus, Afuslibri - Epictète Manuel

Epictitus, Afuslibri - Epictète Manuel

I. Ta eph'hémin ta ouk eph'hémin (Ayen icudden ɣer-nneɣ d wayen ur ncudd ara...

Nos ancêtres, vous dites? Lesquels ?

Nos ancêtres, vous dites? Lesquels ?

              Les Kabyles disent...

Tous azimuts: contre le Berbère

Tous azimuts: contre le Berbère

         Nous allons, dans cet article, voir comment...

Si l'Afrique du Nord m'était contée...

Si l'Afrique du Nord m'était contée...

En ce moment, nous lisons énormément de choses dans les journaux et sur les pages des réseaux...

Le paganisme, à l'épreuve du monothéisme

Le paganisme, à l'épreuve du monothéisme

Nna Tassadit, une vieille femme kabyle, dans son champ, vaque à ses activités champêtres....

Le réveil du Lotophage

Le réveil du Lotophage

  "Mais, à peine en chemin, mes envoyés se lient avec les Lotophages qui, loin de méditer le...

 Mammeri:

Mammeri: "L'arbre de mon climat à moi, c'est l'olivier"

      "L'arbre de mon climat à moi, c'est l'olivier ; il est fraternel et...

"La culture ne s'hérite pas, elle se conquiert" Mise au point

  Si nous nous intéressons aux cultures antiques grecques et latines, ce n'est pas pour...

Tafigurit n ddunit ɣer Yemzwura-nneɣ

Tafigurit n ddunit ɣer Yemzwura-nneɣ

(ixf amezwaru) Imezwura-nneγ ttgen aṭas azal i tmeddurt d wayen sen-d-yezzin. Ttidiren...

Les Berbères ont le droit de revendiquer leur part de l'héritage gréco-latin

Les Berbères ont le droit de revendiquer leur part de l'héritage gréco-latin

  Entretien réalisé par le correspondant de la Tribune à Tizi...

  • Brûler la terre pour conquérir les esprits...

    Brûler la terre pour conquérir les esprits...

  • La lutte culturelle ou l'impossible victoire?

    La lutte culturelle ou l'impossible victoire?

  • Tisnalalit ou la Renaissance

    Tisnalalit ou la Renaissance

  • Le défi kabyle

    Le défi kabyle

  • La Kabylie, une terre méditerranéenne

    La Kabylie, une terre méditerranéenne

  • Les Maîtres de vérité en pays kabyle (4)

    Les Maîtres de vérité en pays kabyle (4)

  • Pourquoi ce site?

    Pourquoi ce site?

  • Identité religieuse, entre étiquette et ressentiment

    Identité religieuse, entre étiquette et ressentiment

  • Nos ancêtres adeptes du soleil

    Nos ancêtres adeptes du soleil

  • Qu'Athéna nous protège !

    Qu'Athéna nous protège !

  • Pour une loi réprimant le blasphème

    Pour une loi réprimant le blasphème

  • La mort dans le regard

    La mort dans le regard

  • Religion et liberté en Kabylie

    Religion et liberté en Kabylie

  • L'homme ancien et l'idée de dieu

    L'homme ancien et l'idée de dieu

  • Le monstre dans l'imaginaire kabyle

    Le monstre dans l'imaginaire kabyle

  • Apulée - Eros et Psyché (texte latin)

    Apulée - Eros et Psyché (texte latin)

  • Afulay - Iṛus d Psukki :-: Apulée - Eros et Psyché

    Afulay - Iṛus d Psukki :-: Apulée - Eros et Psyché

  • Anẓar, Ilibbiyen, Igrikkiyen d Ilaṭiniyen

    Anẓar, Ilibbiyen, Igrikkiyen d Ilaṭiniyen

  • VIII. Timecreṭ, le centre du cercle

    VIII. Timecreṭ, le centre du cercle

  • Les Maîtres de Vérité en pays kabyle (3)

    Les Maîtres de Vérité en pays kabyle (3)

  • Pour une nouvelle Numidie ! Mise au point (2)

    Pour une nouvelle Numidie ! Mise au point (2)

  • Les Maîtres de vérité en pays kabyle (2)

    Les Maîtres de vérité en pays kabyle (2)

  • VII. Timecreṭ, dans l'oeil du monothéisme

    VII. Timecreṭ, dans l'oeil du monothéisme

  • VI. Timecreṭ, partage de compensation

    VI. Timecreṭ, partage de compensation

  • Les Maîtres de Vérité  en pays kabyle (1)

    Les Maîtres de Vérité en pays kabyle (1)

  • La Kabylie et la religion

    La Kabylie et la religion

  • Epictitus, Afuslibri - Epictète Manuel

    Epictitus, Afuslibri - Epictète Manuel

  • Nos ancêtres, vous dites? Lesquels ?

    Nos ancêtres, vous dites? Lesquels ?

  • Tous azimuts: contre le Berbère

    Tous azimuts: contre le Berbère

  • Si l'Afrique du Nord m'était contée...

    Si l'Afrique du Nord m'était contée...

  • Le paganisme, à l'épreuve du monothéisme

    Le paganisme, à l'épreuve du monothéisme

  • Le réveil du Lotophage

    Le réveil du Lotophage

  • Feraoun:

    Feraoun: "Nous sommes riverains d’une même mer, tributaires d’un même climat et fixés sur la même...

  •  Mammeri:

    Mammeri: "L'arbre de mon climat à moi, c'est l'olivier"

  • "La culture ne s'hérite pas, elle se conquiert" Mise au point

  • Tafigurit n ddunit ɣer Yemzwura-nneɣ

    Tafigurit n ddunit ɣer Yemzwura-nneɣ

  • Les Berbères ont le droit de revendiquer leur part de l'héritage gréco-latin

    Les Berbères ont le droit de revendiquer leur part de l'héritage gréco-latin


Agir II

 

Skina I

 

 

(Ṣanyun, Yicin, Faminun, Kalidya.  Farminun d Kalidya d igugamen)

 

Ṣanyun 

 

Ay at laεraḍ ! Ay ikiwisen !  Yyaw ad tselkem win yettwakren, win yettewten, win teğğa tezmert.

 

Yicin (i Kalidya)

 

Qqim dagi ur ttagad. Ulac win i izemren ad kem-yenal. Ayen akka teddewireḍ taqerrut-im ? Nniγ-am ur ttagad. Skud lliγ dagi, ur yezmir ara a kem-id-yenal.

 

Ṣanyun

 

Nekkini ? Asmi ara iyi-tezzim, Ad...

 

Yicin

 

Ur yecεif ara. Yebγa diγen ad yečč tiγrit.

 

Ṣanyun

 

Ssel-d, a Yicin, azekka, ur d-qqar ara ur teẓriḍ ara. Tesneḍ-iyi  d akumiṛsi n iseklafen.

 

Yicin 

 

Ssneγ-k.

 

Ṣanyun

 

D akumiṛsi yerna d tidett. Ulac wayeḍ am nekkini. Ammer ad d-tuγleḍ azekka ad iyi-d-tinniḍ suref-iyi, neγ ahat d temẓi i k-yessawḍen ar tlufa-yagi... Nek ur iyi-d-tecqi yara akk deg di tfukal-agi.  (Yebda yesṭerḍiq iḍudan-is) - Ur k-ttqiliγ ara aql-i nniγ-ak. Ad wwteγ γef ayla-w. Ur ttağğaγ ara deg-s. Ur qebleγ ara akken ad iyi-txelseḍ ayen iyi-tebbwiḍ s wawal aẓidan.  Ssneγ leεyub-ik. Cfu γef wayen iyi-tgiḍ. Mačči d iseγ. Ad k-erreγ ayen iyi-tgiḍ, a wiyak.

 

Yicin(i Farminun)

 

Zwir γer zdat. Azzel, ldi tabburt.

 

Ṣanyun

 

Ahaw kan !

 

Yicin (i Farminun d Kalidya)

 

Kecmet γer daxel.

 

Ṣanyun

 

Ur awen-ttefγent ara i yiri, aql-i nniγ-awen.

 

Yicin

 

Yya ar da, a Faminun.  Ur reggel ara γef umehbul-agi. Qqim dagi γer tama-s. Akken i k-nniγ !  Ttmuqul-iyi-d γer wallen, mi k-in γemzeγ, efk-as lbunya γer wudem.

 

Ṣanyun (Yemmeγ, yeṭṭef Kalidya deg ufus)

 

Ahaw ziγ, ma tezemrem... (Dγa Farminun yefka-yas lbunya)

 

Yicin  

 

Γur-ek ! Ṭṭef ! Nniγ-ak bru-yas-d i tmeṭṭut !

 

Ṣanyun

 

Dacu-t uxesaṛ-agi ?

 

Yicin 

 

Γur-ek ! Atan ad k-yernu tiγrit, ay amcum. (Dγa Farminun yerna-yas lbunya nniḍen)

 

Ṣanyun (Yebra-yas i Kalidya)

 

Ay ! Ay !

 

Yicin (i Farminun)

 

Abrid-agi, ur k-in γemzeγ ara. Ur k-nniγ ara wwet-it.  Maca axir akkagi. Ruḥ tura, awwi-tt yid-ek. ( Dγa Farminun yeffeγ yebbwi yid-es taseklaft Kalidya)

 

Ṣanyun

 

Dacu-t  wakka, a Yicin ? Σni d keč i d agellid n tmurt-agi ?

 

Yicin

 

Ammer d nek i d agellid n tmurt-agi,  ad tselkeḍ ayen ur teččiḍ.

 

Ṣanyun

 

Dacu i k-xedmeγ imi akka...

 

Yicin

 

Ulac.

 

Ṣanyun

 

Tesneḍ-iyi ?

 

Yicin

 

Ur bγiγ ara a k-issineγ.

 

Ṣanyun

 

Yella kra n wass k-in bbweḍeγ s ayla-k ?

 

Yicin

 

Ammer tt-texdimeḍ, ad terwi fell-ak.

 

Ṣanyun

 

Dacu ihi i k-id-yebbwin γur-i ? Ayγer i d-tusiḍ akken ad iyi-takred taseklaft-inu, taseklaft d-uγeγ s wacḥal.  Ayen ?

 

Yicin

 

Ur ttuγu yara zdat tebburt-iw. Ssusem. A d-ternuḍ awal, ad k-nesekcem s axxam, ad k-nentab s wekṛabac.

 

Ṣanyun

 

Ad tewtem s wekṛabac argaz illeli ?

 

Yicin

 

S wekṛabac ih !

 

Ṣanyun

 

A tawaγit ! Akkagi, yerna a k-qqaren lqanun yekka-d akk sennig medden. 

 

Yicin

 

Tettḥawleḍ-ten, ay aqjun. Ssusem tura, tesleḍ-iyi-d ciṭuḥ.

 

Ṣanyun

 

Anwa deg-neγ i d aqjun ? D keč neγ d nek ?

 

Yicin

 

Anef-asen i iqujan-agi tura. Ad d-nuγal γer tγeṭṭen-neγ.

 

Ṣanyun

 

Bb wacu tiγeṭṭen ?

 

Yicin

 

A k-inniγ awal di lfayda-inek ?

 

Ṣanyun

 

Inni-d γef yima-ik.  Ini-d wid n leεqel.

 

Yicin

 

Ah ! Ah ! Ad inniγ wid n leεqel i ukumiṛsi n iseklafen.

 

Ṣanyun

 

Akumiṛsi n iseklafen ih ! D tidett, aṭas n yelmeẓyen iwumi ḍeggreγ ddunit-nsen. D tidett nek d amakar, skidibeγ, ulac dacu ur iyi-d-tesukkeseḍ ara. D xelu n tmurt s timad-is. Maca, ulac dacu i k-xedmeγ.

 

Yicin

 

Rnu-d win !

 

Ṣanyun

 

Aha ! Ini-d dacu i tesεiḍ ad t-id-inniḍ !

 

Yicin

 

Tameṭṭut-agi, tuγeḍ-tt-id s 20 lminat; dacu i txesreḍ ma yella nerra-yak-id ayen swayes tt-id-tuγeḍ ?

 

Ṣanyun

 

Maca atan nekkini, tameṭṭut-agi, ur riγ ara ad tt-zenzeγ. Tebbwi-yak-d ad iyi tḥettmeḍ akken ad k-tt-zenzeγ ?

 

Yicin

 

Xaṭi !

 

Ṣanyun

 

Ayγer ihi iyi-tt-tukreḍ ?

 

Yicin

 

Tameṭṭut-agi, ur tezmireḍ ara ad tt-tezenzeḍ, imi d tillelit, mačči d taseklaft. Γas ad truḥeḍ γer juğ, akka k-d-nniγ ara k-d-yinni. Wali tura keččini, axir ad k-in erreγ azal swayes tt-id-tuγeḍ, neγ ad tt-εeddiḍ zdat juğ. ad k-iruḥ kulec. Xemmen s yimir ara d-zziγ. Γur-i cwiṭ n ccγel. Xemmem, ay amcum.

 

 

Skina II 

 

Ṣanyun

 

Ay Ubdir, ay agellid ameqran, ur whimeγ mara yesleb win  yettwagelzen. Yessufeγ-iyi-d deg wexxam-iw, yewwt-iyi, yekkes-iyi iseklafen-inu, yerẓa-yi aγesmar-inu, annect-agi akk, yebγa ad s-rnuγ ad s-zenzeγ s wulac taqcict iyi-d-yettqamen s wacḥal.  Maca diγen, ttif xiṛ ad s-dduγ di lebγi.  Akka meqqar ad iyi-d-uγalen iṣurdiyen-iw.  Maca imi s-nniγ, yenna-k uγal-d azekka.  Nniγ-as anef-as, γur-neγ inagan. A d-uγaleγ azekka. Yya-d kan as ixelleṣ. Nṭerreγ,  maca, di lkumiṛs-agi-nneγ,  ur γ-yessefk ara ad nttεanad ilmeẓyen. Tewwi-yaγ-d ad sen-nawi.  Maca argaz-agi, ur umineγ ara ad iyi-selek. Aql-in ara salayeγ lehsab-inu di rrayaε.

 

Skina III

 

Sirus (aseklaf n Yicin) i Yicin

 

Anef-as d nek ara s-yemeslyanen.  Ad yefṛeḥ mara s-inniγ d akken ad t-xelseḍ, yerna ad k-d-yini tanmirt. 

 

Sirus i Ṣanyun

 

D acu akka i sliγ, a Ṣanyun ? D acu akka yellan ger-ak d Yicin ?

 

Ṣanyun 

 

Werğin teḍri yid-i taluft am tagi.

 

Sirus

 

 

 

D keč i tt-id-yebdan.

 

Ṣanyun

 

Dacu i ilaq ad t-geγ ?

 

Sirus

 

Illaq ad s-tawiḍ, meẓẓi wergaz-agi.

 

Ṣanyun

 

Dacu ara s-rnuγ, nek s-yekan ameyeg-iw, iwwet deg-s almi yaεya ?

 

Sirus

 

A k-iniγ  kan tidett, a Ṣanyun, tikwal, ur tettisineḍ ara anda yella leṣlaḥ ?

 

Ṣanyun

 

Ah ! Ah !

 

Sirus

 

Tugadeḍ d akken ma teğğiḍ cwiṭ deg wayla-k, tugad d akken mur k-d-yefki ara iṣurdiyen-ik tura kan, tugad ad k-tṛuḥ lfayda, tselbeḍ, aql-i nniγ-ak, a Ṣanyun !

 

Ṣanyun

 

Nniγ-ak werğin selkeγ asirem s iṣurdiyen !

 

Sirus

 

Ur tettalli ara fell-ak, aql-i nniγ-ak, a Ṣanyun, imi ur tessineḍ ara ansi ara s-tekkeḍ i ddunit.  Ṛuḥ γef yima-ik !

 

Ṣanyun

 

Ih, ad ṛuḥeγ axir-iyi ahat ! Maca ur ttṛuḥuγ ara.  Werğin deggreγ lecγal-iw, ḥemmleγ ad ten-fruγ di lawan. 

 

Sirus

 

Inn-asen akka i wiyaḍ. Nek, sneγ-k. Amek akken dγa 20 n lminat d idrimen γur-ek. Yerna sliγ ad tinigeḍ γer tegzirt n Kufṛes.

 

Ṣanyus

 

Ah !

 

Sirus

 

Sliγ tuγeḍ-d aṭas n tγawsiwin ara tawiḍ γer tmurt n Kufṛes akken ad tent-zenzeḍ dinna. Ẓriγ. Γef wayagi i tεewqeḍ. Anef-as i taluft-agi, ad tt-nefru asmi ara d-tuγaleḍ.

 

Ṣanyun (Weḥd-es weḥd-es)

 

Ilaq-iyi ad ṛuḥeγ ! Xeṛzen-iyi-tt.

 

Sirus (Weḥd-es weḥ-des)

 

Ikecm-it ccek ! Yugad a s-iṛuḥ akk wayen yesεa.

 

Ṣanyun (Weḥd-es weḥd-es)

 

Ah ! Yemcumen ! Walli kan amek iyi-ttundin. Slan γur-i tullawin d tγawsiwin ara awiγ ad tent-zenzeγ di tmurt n Kufṛes... Ẓran d ma zegleγ ssuq,  aṭas ara iyi-ṛuḥen... Maca ma ğğiγ-asen taluft akkagi, ur mazal ara akk ad ten-ẓreγ yemdanen-agi.  Anef-as,  a Sirus,  asmi ara d-uγaleγ, ad d-nuγal γer taluft-agi.  Anef-as ad tismiḍ ciṭuḥ. 

 

Sirus

 

Dacu ? D ayen tessuliḍ akk leḥsab-ik ? Tufiḍ acḥal ara k-d-yawi ssuq n Kufṛes ?

 

Ṣanyus 

 

A k-qqareγ tiγimit yid-wen d lexṣara. A d-nuγal ar taluft-agi ass nniḍen.

 

Sirus

 

Ah !

 

Ṣanyus

 

Walli tura ma d ṛṛay yelhan wagi iga akka Yicin ? Yebγa ad iyi-ekkes taseklaft s ddraε ?

 

Sirus (Weḥd-es weḥd-es)

 

Dayen ! Yefka llwi ! (yuγal yenna-yas i Ṣanyus) Γur-i yiwen wawal kan ad k-d-rnuγ, a Ṣanyun. Walli ma yella iεeğb-ik. Ma tḥawleḍ-ten, atan ad k-iṛuḥ kulci. Gzem aqjun du ttnaṣfa, tanfeḍ-as ad k-d-yefk 1O lminat, yerna ma yufa-tent-id.

 

Ṣanyus

 

Almi d tura i tenekmal, ur tqeεed ur tmal. Tura wweḍen-iyi-d γer ṛaslmal. Ur yettesteḥi ara wergaz-agi. Tuγmas-inu akk ufgent, aqerruy-iw yeččuṛ d ikuẓlen s lbunyat, yerna akkagi ad iyi-yečč ula d ayen iyi-ṛeggem.

Sirus

 

Akken i k-yehwa ! Yella kra ara d-ternuḍ uqbel ad ṛuḥeγ ?

 

Ṣanyus

 

Yella, a Sirus. Anef-as i wayen yeḍran. Nek ur bγiγ ara ad siwḍeγ taluft γer juğ. Efkt-iyi-d ayen si-tt-id-uγaγ, ad tt-ḥebseγ da.

 

Sirus 

 

Ad xedmeγ ayen iwumi zemreγ.  Atan Ktizufun, gma-s n Yicin, yefṛeḥ aṭas s tmeṭṭut-is tamaynut.

 

Ṣanyus

 

I wayen k-nniγ !

 

Sirus

 

Ṛgu ciṭuḥ !

 

 

 

 

Skina VI 

 

(Ktizufun, Sirus)

 

 

Ktizufun

 

Lemziya, ansi tebγu tekk-d, ma tusa-d di lawan-is, telha. Ladγa ma yella tekka-d γer win i γer tt-tettṛağğuḍ. A gma Yicin, d acu ara d-inniγ deg-k ? Ayen d-nniγ drus. Ulac awal i izemren ad yerr tajmilt i wayen iga. Yekka-d sennig tejmilt. Zemreγ maḍi a d-inniγ d akken ulac win yelan gma-s am wagi.

 

Sirus

 

A Ktizufun !

 

Ktizufun

 

D Sirus aya ! Anda-t Yicin ?

 

Sirus

 

Atan deg wexxam, ara k-yettṛağğu.

 

Ktizufun

 

Ah !

 

Sirus

 

D acu akka k-yuγen ?

 

Ktizufun

 

D acu iyi-yuγen ? D netta iyi-selken. Tagi s tidett d tagmatt. Werğin yerwil. Yal tikelt mara weḥleγ, ad tafeγ γer yidis-iw. Yal tikelt yettak iman-is d asfel fell-i. Yettawi kulec deg wemkan-iw, ama d rregmat, ama... Anwa gma-k ara k-ixedmen akkagi ? D acut akka ? Telli tebburt.

 

Sirus

 

Qqim kan dagi. Ataya. 

 

 

Skina V

 

(Yicin, Ṣanyun, Ktizufun, Sirus)

 

Yicin

 

Anda-t wemcum-nni n Ṣanyun ?

 

Ṣanyun ( Weḥd-es weḥd-es)

 

D nek waqila i γef ara yettnadi.  Wissen ma yella kra d-yewwi ?  Mmuteγ ! Ddreγleγ !

Yicin i Ktizifun

 

Ah ! Dagi i telliḍ. Tusiḍ-d swaswa kan. Fell-ak i ttnadiγ. D ayen a Ktizufun, yekfa leḥzen.

 

Ktizufun

 

Leḥzen ! Anda telliḍ, ulac leḥzen. Nek yesεan gma am keč, ḥaca lfeṛḥ.  Lxiṛ-ik meqqar. Ayen d-nniγ yelha fell-ak drus. Yerna anda s-teqqareḍ d akken ayagi d-nniγ yelha fell-ak d aḍu n bufeṛaḥ, ala, a Yicin a gma,  yekka-d seg wul d nniya.

 

Yicin

 

Ẓriγ, ẓriγ. Mačči almi s assagi i inemyusan, a Ktizufun, a gma. Cwi kan usiγ-d di lawan, uqbel ad t-tṣub taluft γer wanda ur d-tettali.

 

Ktizufun

 

Yeqqaṭer wudem-iw di lḥecmat, a Yicin, a gma.

 

Yicin 

 

Ala, a Ktizufun, d tazlegt kan i tgiḍ, ur k-ilaq ara ad teneḥcamaḍ. D acu akka i tgiḍ i s ara teneḥcameḍ ? Qrib tenfiḍ iman-ik γef ulac. Cwi kan wḍeγ-d di lawan. Ndeh kan tura γer igennawen, tinneḍ(asen ad tteren sya. 

 

Ktizufun

 

Ḍelmeγ !

 

Yicin i Sirus

 

Amek tt-yefra d ṛṛay-is Ṣanyun ?

 

Sirus

 

Yefka-d udem.

 

Yicin

 

Yyaw ar  wegenni, dinna ara tt-fruγ yid-es. Ma d keč, a Ktizifun kcem γer tmeṭṭut-ik tamaynut. Ara k-tettṛağğu.

 

(Dγa Yicin yezwar, d abrid γer wegenni)

 

 

Ṣanyun i Sirus (S usebbecbec)

 

Ḥeṛs-it !

 

Sirus i Yicin

 

Γiwel ihi,  axaṭer yuyes ad yinig γer Kufṛes !

 

Ṣanyun

 

Nekkini ? Ur uyiseγ ara. Γur-i lweqt.

 

Sirus

 

Ur ttagad, ad k-nxelleṣ.

 

Ṣanyun

 

A d-tefkem 20 n lminat. Ur awen ttağğaγ ara aṭenṭun.

 

Sirus

 

20 lminat ? Ssusem, a wi-yak, teḍfeṛḍ-aγ-d.

 

Ṣanyun 

 

Zzwiret !

 

Ktizifun

 

A Sirus ! A Sirus ! 

 

Sirus

 

Anwa akka diγen !

 

Ktizifun

 

Err akkin amcum-nni ! Ur tḥeṛst ara ! Efk-as idrimen-is akken ad baεed akkin fell-i. Mulac diγen ad d-yesker ahṛaḥu. Ad isel baba, terwi !

 

Sirus

 

Ur ttagad ! Ur isel ara. Kcem γer tmeṭṭut-ik tamaynut akken ad tezhuḍ yid-es ciṭuḥ. Heggit ṭabla. Nek, ad fakkeγ kan d wergaz-agi,  ad nawiγ amačča d tissit.

 

Ktizufun

 

Amek ihi ? Beddu tebda, meqqar a nfaṛes. Akken qqaren : Akken d-yusa wass ad t-yeks umeksa.

0
0
0
s2sdefault
X

Right Click

No right click