Brûler la terre pour conquérir les esprits...

Brûler la terre pour conquérir les esprits...

" Il est un arbre dont je n'entends pas dire qu'ait germé son pareil ; un arbre invaincu, arbre...

La lutte culturelle ou l'impossible victoire?

La lutte culturelle ou l'impossible victoire?

            Selon Régis Debray «Une...

Tisnalalit ou la Renaissance

Tisnalalit ou la Renaissance

Le phénix ou phoenix, mot grec Phoînix, qui signifie "Pourpre" est un oiseau légendaire, doué...

Le défi kabyle

Le défi kabyle

               La Kabylie peut...

La Kabylie, une terre méditerranéenne

La Kabylie, une terre méditerranéenne

              Par ses paysages et...

Les Maîtres de vérité en pays kabyle (4)

Les Maîtres de vérité en pays kabyle (4)

                "Elle se tient...

Pourquoi ce site?

Pourquoi ce site?

  « Notre propos sur ce site est de rendre la Kabylie à sa dimension méditerranéenne,...

Nos ancêtres adeptes du soleil

Nos ancêtres adeptes du soleil

                ...

Qu'Athéna nous protège !

Qu'Athéna nous protège !

            Il fut un temps, le monde...

Pour une loi réprimant le blasphème

Pour une loi réprimant le blasphème

Voici une contribution de notre ami et maître, Jean-Michel Lascoux, ancien professeur de Lettres...

La mort dans le regard

La mort dans le regard

              Acrésios, roi d'Argos a une fille qui s'appelle Danaé. Selon l'oracle, si cette...

Religion et liberté en Kabylie

Religion et liberté en Kabylie

      "La bête arrache le fouet au maître et se fouette elle-même pour devenir maître, et ne...

L'homme ancien et l'idée de dieu

L'homme ancien et l'idée de dieu

Pour le monothéiste, Dieu est unique. La croyance, pour ce dernier, est très simple. Dieu,...

Le monstre dans l'imaginaire kabyle

Le monstre dans l'imaginaire kabyle

Awaγzen, ogre ou cyclope...

Apulée - Eros et Psyché (texte latin)

Apulée - Eros et Psyché (texte latin)

  (Apulée L'âne d'or ou les Métamorphoses Livre IV) [28] Erant in quadam civitate rex et...

Afulay - Iṛus d Psukki :-: Apulée - Eros et Psyché

Afulay - Iṛus d Psukki :-: Apulée - Eros et Psyché

    (Texte latin) Iṛus d Psukki     Amacahu, deg yiwet n turbit1, llan...

Anẓar, Ilibbiyen, Igrikkiyen d Ilaṭiniyen

Anẓar, Ilibbiyen, Igrikkiyen d Ilaṭiniyen

Imezwura-nneγ ttgen aṭas n wazal i tmeddurt d wayen sen-d-yezzin. Ttidiren s wayen...

VIII. Timecreṭ, le centre du cercle

VIII. Timecreṭ, le centre du cercle

              La viande de...

Les Maîtres de Vérité en pays kabyle (3)

Les Maîtres de Vérité en pays kabyle (3)

        L'oracle et la...

Pour une nouvelle Numidie ! Mise au point (2)

Pour une nouvelle Numidie ! Mise au point (2)

      Le mythe est le discours d’une société sur elle-même.   Il nous...

Les Maîtres de vérité en pays kabyle (2)

Les Maîtres de vérité en pays kabyle (2)

  La Vérité des saints kabyles   Pour les Grecs de l'âge...

VII. Timecreṭ, dans l'oeil du monothéisme

VII. Timecreṭ, dans l'oeil du monothéisme

    Dans cet article, nous allons essayer d'étudier un exemple parfait de...

VI. Timecreṭ, partage de compensation

VI. Timecreṭ, partage de compensation

                    Timecreṭ est une pratique qui met fin, durant un jour, aux inégalités...

Les Maîtres de Vérité  en pays kabyle (1)

Les Maîtres de Vérité en pays kabyle (1)

  Tidett, Vérité en kabyle, est presque sur toutes les lèvres et...

La Kabylie et la religion

La Kabylie et la religion

              Le villageois kabyle...

Epictitus, Afuslibri - Epictète Manuel

Epictitus, Afuslibri - Epictète Manuel

I. Ta eph'hémin ta ouk eph'hémin (Ayen icudden ɣer-nneɣ d wayen ur ncudd ara...

Nos ancêtres, vous dites? Lesquels ?

Nos ancêtres, vous dites? Lesquels ?

              Les Kabyles disent...

Tous azimuts: contre le Berbère

Tous azimuts: contre le Berbère

         Nous allons, dans cet article, voir comment...

Si l'Afrique du Nord m'était contée...

Si l'Afrique du Nord m'était contée...

En ce moment, nous lisons énormément de choses dans les journaux et sur les pages des réseaux...

Le paganisme, à l'épreuve du monothéisme

Le paganisme, à l'épreuve du monothéisme

Nna Tassadit, une vieille femme kabyle, dans son champ, vaque à ses activités champêtres....

Le réveil du Lotophage

Le réveil du Lotophage

  "Mais, à peine en chemin, mes envoyés se lient avec les Lotophages qui, loin de méditer le...

 Mammeri:

Mammeri: "L'arbre de mon climat à moi, c'est l'olivier"

      "L'arbre de mon climat à moi, c'est l'olivier ; il est fraternel et...

"La culture ne s'hérite pas, elle se conquiert" Mise au point

  Si nous nous intéressons aux cultures antiques grecques et latines, ce n'est pas pour...

Tafigurit n ddunit ɣer Yemzwura-nneɣ

Tafigurit n ddunit ɣer Yemzwura-nneɣ

(ixf amezwaru) Imezwura-nneγ ttgen aṭas azal i tmeddurt d wayen sen-d-yezzin. Ttidiren...

Les Berbères ont le droit de revendiquer leur part de l'héritage gréco-latin

Les Berbères ont le droit de revendiquer leur part de l'héritage gréco-latin

  Entretien réalisé par le correspondant de la Tribune à Tizi...

  • Brûler la terre pour conquérir les esprits...

    Brûler la terre pour conquérir les esprits...

  • La lutte culturelle ou l'impossible victoire?

    La lutte culturelle ou l'impossible victoire?

  • Tisnalalit ou la Renaissance

    Tisnalalit ou la Renaissance

  • Le défi kabyle

    Le défi kabyle

  • La Kabylie, une terre méditerranéenne

    La Kabylie, une terre méditerranéenne

  • Les Maîtres de vérité en pays kabyle (4)

    Les Maîtres de vérité en pays kabyle (4)

  • Pourquoi ce site?

    Pourquoi ce site?

  • Identité religieuse, entre étiquette et ressentiment

    Identité religieuse, entre étiquette et ressentiment

  • Nos ancêtres adeptes du soleil

    Nos ancêtres adeptes du soleil

  • Qu'Athéna nous protège !

    Qu'Athéna nous protège !

  • Pour une loi réprimant le blasphème

    Pour une loi réprimant le blasphème

  • La mort dans le regard

    La mort dans le regard

  • Religion et liberté en Kabylie

    Religion et liberté en Kabylie

  • L'homme ancien et l'idée de dieu

    L'homme ancien et l'idée de dieu

  • Le monstre dans l'imaginaire kabyle

    Le monstre dans l'imaginaire kabyle

  • Apulée - Eros et Psyché (texte latin)

    Apulée - Eros et Psyché (texte latin)

  • Afulay - Iṛus d Psukki :-: Apulée - Eros et Psyché

    Afulay - Iṛus d Psukki :-: Apulée - Eros et Psyché

  • Anẓar, Ilibbiyen, Igrikkiyen d Ilaṭiniyen

    Anẓar, Ilibbiyen, Igrikkiyen d Ilaṭiniyen

  • VIII. Timecreṭ, le centre du cercle

    VIII. Timecreṭ, le centre du cercle

  • Les Maîtres de Vérité en pays kabyle (3)

    Les Maîtres de Vérité en pays kabyle (3)

  • Pour une nouvelle Numidie ! Mise au point (2)

    Pour une nouvelle Numidie ! Mise au point (2)

  • Les Maîtres de vérité en pays kabyle (2)

    Les Maîtres de vérité en pays kabyle (2)

  • VII. Timecreṭ, dans l'oeil du monothéisme

    VII. Timecreṭ, dans l'oeil du monothéisme

  • VI. Timecreṭ, partage de compensation

    VI. Timecreṭ, partage de compensation

  • Les Maîtres de Vérité  en pays kabyle (1)

    Les Maîtres de Vérité en pays kabyle (1)

  • La Kabylie et la religion

    La Kabylie et la religion

  • Epictitus, Afuslibri - Epictète Manuel

    Epictitus, Afuslibri - Epictète Manuel

  • Nos ancêtres, vous dites? Lesquels ?

    Nos ancêtres, vous dites? Lesquels ?

  • Tous azimuts: contre le Berbère

    Tous azimuts: contre le Berbère

  • Si l'Afrique du Nord m'était contée...

    Si l'Afrique du Nord m'était contée...

  • Le paganisme, à l'épreuve du monothéisme

    Le paganisme, à l'épreuve du monothéisme

  • Le réveil du Lotophage

    Le réveil du Lotophage

  • Feraoun:

    Feraoun: "Nous sommes riverains d’une même mer, tributaires d’un même climat et fixés sur la même...

  •  Mammeri:

    Mammeri: "L'arbre de mon climat à moi, c'est l'olivier"

  • "La culture ne s'hérite pas, elle se conquiert" Mise au point

  • Tafigurit n ddunit ɣer Yemzwura-nneɣ

    Tafigurit n ddunit ɣer Yemzwura-nneɣ

  • Les Berbères ont le droit de revendiquer leur part de l'héritage gréco-latin

    Les Berbères ont le droit de revendiquer leur part de l'héritage gréco-latin

 

         Igyus, mmi-s n ugellid n Watinay, yunag akken ad yissin ddunit, ur d-yezzi ara. Yerğa-t baba-s acḥal iseggasen, ulac. Yiwen ur yeẓri anida yella. Maca asmi d-tewweḍ lgirra γer tmurt n Watinay, yekker ugellid-ines yuzen ineglusen[1] akken ad nadin  γef ugeldun Yigyus.

        

         Ineglusen-nni ṭṭfen abrid, bdan ttnadin γef Yigyus. Nudan nudan almi d asmi t-ufan. Ufan-t yettidir deg yiwet n tmurt, ufan-t yuγ yelli-s n ugellid n tmurt-nni, yerna yela yid-es aqcic  iwumi  i  isemma Tiziyus.

 

         Ageldun Yiglus yesunebg s ineglusen-nni i s-yuzen baba-s. Iga-yasen tameγra, ččan, swan, syen sakkin, isteqsa-ten ayγer d-usan ad t-wallin.

 

         Inṭeq-d yiwen deg ineglusen-nni, yenna-yas : "Ay ageldun Yigyus, Atinay, tamurt-ik, attan di yir tagnitt. Baba-k, am akken teẓriḍ, tura wesser, ur yezmir ara ad yennaγ.  Γef wayagi i γ-d-yuzen γur-ek. Yessaram ad tkecmeḍ γer tmurt-ik, akken ad tennaγeḍ fell-as."

 

         Ageldun Yigyus, imi yesla akken, yexsef wudem-is. Maca issefk-as ad yekcem γer tmurt n baba-s. Isawel-as udasem[2].  Maca zwar ad yeṭṭef aγerabu ara t-yawin γer tmurt-is,  yerfed di teftist yiwen wedγaγ annect-ilat, yeffer seddaw-as afruy d tṣandayin, yerra fell-asen adγaγ-nni, dγa yenna-yas i tmeṭṭut-is : "Ur ẓriγ ara acḥal ara tekk lgirra. Maca m ur d-zziγ ara,  asmi ara yawweḍ mm-i Tiziyus d ilemẓi, awwi-t-id γer teftist-agi, inna-s ad yeqleb adγaγ-agi, ad d-yeddem ayen freγ seddaw-as, tineḍ-as ad n-iṛuḥ γur-i γer Watinay."

 

         Ageldun Yigyus yesuden tameṭṭut-is, yulli γef uγerabu bu wamat amellal, yeṭṭef abris γer tmurt n baba-s.

 

         Yezri acḥal d aseggas d Yigyus ur d-yezzi ara. Ma d mmi-s-nni, Tiziyus, winna akkenni yeğğa d lufan, yewweḍ d ilemẓi.

 

         Yiwen wass,  tewwi-t yemma-s γer teftist-nni anda yeṭṭef wergaz-is Yigyus aγerabu i t-yewwin γer lgirra,  tesken-as  yiwen wedγaγ annect-ilat, tenna-yas : "A mm-i, ma yella tzemreḍ ad tqelbeḍ adγaγ-agi,  ad feṛḥeγ yis-ek aṭas. Ad feṛḥeγ yis-ek, imi d ayen, tewḍeḍ d argaz, tzemreḍ ad tinigeḍ."

 

         Tiziyus yekker-as i wedγaγ-nni, yeddeggir-it, yeddeggir-it, almi t-yeqleb, dγa yufa seddaw-as afruy d tṣandayin. yeddem-iten-id, yeqqen tiṣandayin-nni, yebges s wefruy-nni, dγa yuγal-d s axxam, netta, akkd yemma-s akken ad iheggi inig-ines, win ara t-yawin γer tmurt n Watinay.

 

         Tiziyus yekker ad yinig γef udaṛ, tetṭef deg-s yemma-s akken ad yeṭṭef aγerabu, imi iberdan n uḍar ččuṛen d tixeftin : imakaren, lewḥuc... win k-izeglen, ad k-yeṭṭef wayeḍ. Maca Tiziyus yugi, yenna-yas i yemma-s : "D acu ara s-yini baba asmi ara isel s mmi-s yefrenabrid isehlen."

 

         Dγa yekker iṛuḥ γef uḍar. Iteddu yettargu. Yettargu ad yeg ayen iga Hiṛakles.

 

***

 

         Abrid yeṭṭef Tiziyus yezger i yedurar, ifran d teẓgwa. Iteddu, iteddu almi yewweḍ γer tebburt n yiwet n teẓgi, anda yella yiwen umakar. Amakar-agi yeffer sufella n ttejṛa, yettṛağğu-t s udebbuz n wiran[3]. Akken kan yewweḍ Tiziyus γer ddaw ttejṛa-nni, dγa amakar-nni ijelb-ed γur-es,  yebγa ad t-yezwi.

        

         Ixeẓr-it Tiziyus, yenna-yas : "Teγliḍ-d swaswa kan. Ad iḥwiğğeγ adebbuz-nni-inek akken ad snegreγ yes-s imkeṛḍen d lewḥuc yexlan iberdan."

 

         Amakar-nni iweseε s udebbuz-nni-ines akken ad t-iwwet dγa Tiziyus yekna-yas, ijebd-d afruy-ines, dγa yenγa-t. Yewwi adebbuz n umakar-nni, dγa ikemmel abrid-is.

 

         Deg webrid, Tiziyus yemlal-d aṭas n imakaren, maca yesneger-iten. Mi yeεya wefruy, am Hiṛakles, ad yerfed adebbuz-nni n wiran. Ulac akk win i selken deg wefus-is. Imesbriden d imanagen feṛḥen akk s wayen iga. Nnan-as akka tura nezmer ad ninig di talwit.

 

         Maca Tiziyus ur yeẓri ara d acu i t-yeggunin, imi zwar ad yawweḍ γer tčiṭa n Watinay, yezwer-as-d ucacfal Pṛukustes. Pṛukustes, netta, ur d-yezwaray ara i iminigen d imesbriden s wefruy deg wefus,  maca yettmaggar-iten s wezmumeg, innecd-iten γer wexxam-is.

 

         Akken kan iwala Tiziyus, yezmumeg-as, inecd-it s axxam akken ad yesgunfu ciṭuḥ. Yesγim-it, yefka yečča, yeswa, yuγal yenna-yas : "Ara ttwalliγ deg-k tserdeḍ, ma tuγeḍ-iyi d awal, ad teqqim kan ad tenseḍ iḍ-agi γur-i, azekka sakkin, ad tkemmleḍ abrid-ik. Qqim, γur-i sin  inammuyen[4]."

 

         S tidett, Pṛukustes γur-es sin inammuyen, yiwen d amecṭuḥ, wayeḍ d ameqran. Maca yettak-asen i inebgawen-is inammuyen ur sen-nlaqen ara. Amdan amecṭuḥ yettak-as anammu ameqran; amdan ameqran, yettak-as anammu amecṭuḥ. Syen sakkin, ad yerfed acaqqur, akken ad yegzem ayen izaden i wemdan-nni ameqran akken ad d-yezg i unammu-nni amecṭuḥ;  neγad yejbed amdan amecṭuḥ, akken ad d-yezg i unammu-nni ameqran. S kra n iminig yensan γer Pṛukustes, ur t-id-yufi ara wass.

 

         Pṛukustes, imi iwala Tiziyus d amdan ameqran, dγa iga akka yefka-yas anammu-nni amecṭuḥ. Maca Tiziyus akken kan iwalla akkenni,  yuki. Yenna-yas i Pṛukustes :  "xaṭi". Yenna-yas : "D keččini ara yegnen deg unammu-yagi amecṭuḥ. Pṛukustes yerra iman-is yeqbel. Akken kan yezdew γef unammu-nni amecṭuḥ, dγa Tiziyus yesnesr-ed deg wammas-is afruy,  dγa yesafeg-as aqerru.

 

         Tiziyus ikemmel abrid γer tčiṭa n Watinay. Deg imiren ulac akk d acu i d-yemlal deg webrid. Itezzi deg izenqan n Watinay, yettawi yettara, yettwali ixxamen... lγaci d-yettemlil ttxezziṛen-t kan.  Netta yella tafekka-ines meṛṛa tulli-tt takka, temγi-t-id tamart, rnu amzur-ines yegma almi s-idel tuyat. Imi wallan adebbuz-nni d-yewwi yid-es, wehmen. Ma d Tiziyus, netta, iteddu kan. Iteddu iteddu almi yewweḍ γer wades n Apullun, anda yuffa imeṣwaten xeddmen.  Imeṣwaten-nni,  akken kan t-wallan, bdan ttkelixen fell-as, ma d netta, ur sen-yerri ara akk awal. Yuẓa γer-sen, yuffa sin yezgaren, ttwaqnen  γer deffir yiwet n tcaṛit annect-ila-tt.  Iga akka yebra i izgaren-nni, yerfed tacaṛit-nni, dγa yewwet imaṣwaten-nni yes-s. Lγaci-nni yellan dinna, imi t-wallan akkenni, wehmen, maca ugaden-t.  Sersen kan iqurray-nsen, ṭṭfen imawen-nsen.

 

         Tiziyus, imi yewweḍ γer ufali[5] n ugellid n Watinay, yufa mgaggin, zdat n tebburt, aṭas n lγaci. Yufa-ten ttmeslayen γef baba-s, agellid Yigyus. Lγaci-nni rfan γef ugellid-nnsen d ayen kan. Imi ass-nni d ass i deg yessunefk i imezdaγ n tčiṭa n Watinay ad aznen 7 yelmeẓyen d 7 telmeẓyen i Minuṭur[6], atiras[7] n Hiṛakliyun. D tagi i d tatalast neγ ṭṭlaba i deg tettwalas tčiṭa n Watinay. Imi yal mara d-zzin 9 iseggasen,   ad kkren Itinayen ad as-aznen i utiras n Hiṛaklyun ilmeẓyen d telmeẓyin akken ad ten-yečč. 

 

         Atiras Minuṭur annect-ilat. Γur-es tafekka, deg yidmaren d asawen d azger, deg yidmaren d akessar d amdan.

 

 

***

 

         Yiwen wass, Minuṣ, agellid n Hiṛaklyun, yuzen mmi-s γer wuraren n Watinay. Deg uraren-nni, mmi-s n ugellid Minuṣ yugar akk ilmeẓyen n Watinay, yessaweḍ maḍi almi yecqarew ageldun Yigyus, mmi-s n ugellid n Watinay. Maca yenγa-t uneggaru-yagi. Dγa tekker lgirra ger tgelda n Watinay d tin n Hiṛaklyun. Minuṣ yuzen taflut[8]-ines γer Watinay. Ur tmul ara imilisen n Hiṛaklyun ṭṭfen tamurt n Watinay. Dγa deg imiren, ṭṭfen deg-sen, yal 9 iseggasen,  issefk i Yitaniyen ad zznen 7 yelmeẓyen d 7 telmeẓyin γer Hiṛaklyun, akken ad ten-yečč utiras Minuṭur.

 

         Minuṭur, yettwaḥbes deg yiwen ulbrun[9], seddaw tmurt. 

 

         Degmi i yufa Tiziyus, zdat n tebburt n Ufali n baba-s, agdud yerfa. Yerfa γef ugellid Yigyus imi yeqbel ad yazen ilmeẓyen d telmeẓyin itinayen i utiras n Hiṛaklyun. Tiziyus yufa ger wegdud-nni, yufa inimiken n baba, ttmeslayen i wegdud,  ttuγun, qqaren-as : "Ayγer akka ? Ayγer ara yazen arraw-nneγ γer lmut ? Teqqur tasa-ines. Ur s-d-tecqiara di tesfi-nneγ, nekni, imi netta ur yeli ara dderya."

 

         Maca γas akkenni lγaci-nni d-yusan rfan, ddmen-d ad gen tasγart, akken ad wallin anwi ara aznen i utiras n Hiṛaklyun. Wid tezgel tesγart kecmen s ixxamen-nsen, ma d wid tḥuzza, widak ara iṛuḥen d asfel, qqimen dinna, ggunin zdat n tebburt n ufali n ugellid Yigyus.

 

         Tiziyus iεedda ger lγaci-nni, yesla-yasen d acu i ttmeslayen.  Ssyen sakkin, yekcem γer wexxam n baba-s, yerra iman-is d iminig, yesuter akken ad iwali agellid  Yigyus, maca ur s-yenna d mmi-s.

 

         Agellid Yigyus, imi t-iwala, ur t-yeεqil ara. Maca yenna-yas : "Terziḍ-d fell-aγ deg wass amcum, ay abeṛṛani.  Γef akka ttwalliγ yegmeḍ wansi d-tusiḍ. Ur teẓriḍ tadyant i daγ-yuγen. Ammer teẓriḍ, ur umineγ ara d akken ad d-taseḍ γer Watinay."

 

         Yenna-yas Tiziyus : "S tidett, yegmeḍ wansi d-ussiγ. Maca ssneγ tadyant ken-yuγen. Ussiγ-d akken ad k-εiwneγ. Anef-iyi, ay agellid, ad dduγ d wid ara tazneḍ d asfel γer ulbrun n Minuṭur. Anef-iyi, ttxil-ek, ad dduγ yid-sen !" 

 

         Agellid Yigyus imuqel ilemẓi-nni, yewhem : "S tidett-ik, triḍ akken ad tṛuḥeḍ γer ulbrun n Minuṭur ? Tεemdeḍ ad tefkeḍ d asfel tudert-ik ?"

 

         Tiziyus yenna-yas : "Ma yella tunfeḍ-iyi ad dduγ, ad k-iniγ, ay agellid, d Miniṭur ara yemmten, mačči d nekkini. In-iyi-d kan ma yella ad iyi-tanfeḍ ad dduγ d yiseflen-agi ara s-taznem, ssyen sakkin, ad k-d-iniγ anwa nekkini."

 

         Agellid Yigyus yesenhez aqerruy-is. Yenna-yas : "Ih." - Akken s-d-yenna ih, Tiziyus yuẓa γer-s, yesken-as i tiṣandayin-ines d wefruy-ines, dγa allen n ugellid Yigyus ččuṛent-d d imeṭṭawen, akkenni yeẓẓel γer-s iγallen-is : "Mazal d-ufiγ mmi, atan diγen ad iyi-ṛuḥ."

 

         Maca ur yezmir ara ad yuγal deg wawal-is.

 

         Di tčiṭa n Watinay yeffeγ wawal. Akken ma llan Itinayen, ḥaca γef wannect-agi i ttmeslayen : yusa-d mmi-s n ugellid, yusa-d akken ad ineγ Minuṭur."

 

         Imi refden yiseflen-nni akken ad inigen γer Hiṛaklyun, ddan yid-sen lγaci γer lpuṛ. Tilawin ssudunent afruy n Tiziyus, irgazen ttcekkiṛen-t, ma d agellid Yigyus, tezza tasa-ines γef mmi-s. Maca imi t-yesuden, yenna-yas : "Nek ara tettwalliḍ deg-i d awessur. Ad geγ γef yiwen  wamat n uγeṛabu ara ken-yawin yiwen ubilum[10] d amellal, ma d wayeḍ d aberkan. Im ara t-inigem, ad terrem i waḍu aberkan, maca m ara d-tezzim, ma yella tenγiḍ Minuṭur, err-as-d i waḍu abilum amellal. Akken mara k-in-walliγ s lebεid,  ad ẓreγ d akken tenγiḍ Minuṭur."

 

         Ssyen sakkin, yunf-as yulli d yemdukkal-is γef uγeṛabu.

 

         Akken kan yeqlaε uγeṛabu-nni, Tiziyus iga i waḍu abilum-nni aberkan, nesren γef waman, dγa lγaci-nni d ugellid-nsen uγalen γer yexxamen-nsen. Maca i tikelt tamezwarut, kecmen γer yexxamen-nsen s usirem.

 

***

 

         Γef rrif n tegzirt n Hiṛaklyun, Minuṣ, lwacul-ines d yemdukkal-nsen ggunin-ten di lpuṛ. Aγeṛabu bu ubilum aberkan yeḥbes, dγa ṣubben-d deg-s Tiziyus d yiseflen-nni.  Minuṣ akken kan iwala ageldun Tiziyus, iwala-t amek i iteddu, iεeql-it.

 

         Tiziyus yuẓa γer ugellid Minuṣ, ibed zdat-es, imuql-it γer wallen, yenna-yas : Ammer anda s-tettγileḍ ussiγ-d akken ad εelfeγ s weksum-iw Minuṭur. Ussiγ-d akken ad t-nγeγ. Ussiγ-d akken ad kkseγ tatalast n tmurt-iw."

 

         Agellid Minuṣ yezmumeg-as, yenna-yas : "Ma yella tgiḍ ayagi d-tenniḍ akka, ad wen-rreγ tilleli-nwen, ad wen-sefḍeγ tatalast-nwen." 

 

         Aṛyana, yelli-s n ugellid Minuṣ, dinna i tella. Tesmuzgut i wayen ttmeslayen baba-s d ilemẓi-nni atinayi. Maca deg wakken s-yeεğeb ilemẓi-nni, tṛesa allen-is deg-s, tegguma ad s-tebru. Imi m-sefṛaqen, tekcem s axxam, tegguma ad tettu udem n ilemẓi-nni atinayi. Iγaḍ-itt d ayen kan. Degmi i tra ad t-tεiwen, imi teẓra d akken ma yella ur t-tεawen ara, ḥaca lmut ara yemmet.

 

         Aṛyana, deg wakken tra ad tefdu tudert i Tiziyus, Teqqim almi d-yeγli yiḍ, tekker deg usu-s, telsa iceṭṭiḍen-is, teffeγ deg ufali, d abrid γer lḥebs, anda ttwaḥebsen yelmeẓyen-nni n Watinay. Ilemẓyen-nni, deg wakken εyan, wwten-tt akk d iḍeṣ, ar Tiziyus, netta yegguma ad yeṭṭes.  Aṛyana telli tabburt n lḥebs-nni s tuffra, tsawel-as i Tiziyus. Tiziyus, netta, yella yettṛağğu  aεiwen γer tgennawt, maca attan tusa-d s wudem n tgeldunt. 

 

         Aṛyana tmuqel Tiziyus, tenna-yas s ucebbecbec : "Ẓriγ triḍ ad tenγeḍ Minuṭur, maca ad k-yaεar akken ad tenγeḍ weḥd-ek. Degmi i k-d-wwiγ takurt n lxiḍ. Akken kan ara tkecmeḍ γer ulbrun n Minuṭur, qqen ixef n lxiḍ-agi γer tgejdit tamezwarut, tjebded-t. Ḍelq-as deg webrid. Yerna diγenna ur tezmireḍ ara ad tenγeḍ Minuṭur s ufruy n menwalla. Atan wefruy amagusi[11]. Ma yella tessawḍeḍ tenγid-t, syen sakkin, seḍfr-d lxiḍ-nni, akken ad d-tafeḍ abrid n tufγa."

 

         Akken kan s-tenna akken Aṛyana i Tiziyus, dγa tenser akken di ṭṭlam n yiḍ. Ammer ukkan ur s-teğği ara afruy d tkurt n lxiḍ, tilli Tiziyus ad yeskideb allen-is, ad yeggal d akken ar werğin tt-iwalla, neγ ahat maḍi, d targit  i tt-yurga.

 

***

 

         Azekka-nni, akken kan yulli wass, usan-d iεessasen n lḥebs-nni llin-asen tibbura i yelmeẓyen-nni itinayen, wwin-ten γer ulbrun n Minuṭur, akken ad ten-yečč. Ilemẓyen-nni ṣṣubben iqurray-nsen, tilmeẓyin-nni ttrunt, ma d Tiziyus, netta, yezdi lqed-is, iteddu am ugeldun γer lmut. Yeffer seddaw ddil-ines afruy-nni d tkurt n lxiḍ-nni s-tefka Aṛyana, iteddu yettak ifadden i yemdukkal-is, yeqqar-asen : "Ur ttagadut !"

 

         Tiziyus d yelmeẓyen-nni kecmen γer daxel n ulbrun-nni n Miniṭur, bdan tikli. Albrun-nni yeṭṭulem, yerna yezzi am wezrem. Yeččuṛ d ṭurnat d tisga. Akken kan ten-tefka tebburt γer daxel, yekker Tiziyus yenna-yasen i imedukkal-nni-ines : "Ffret dagi rrif n tebburt, ad kecmeγ kan weḥd-i." - Dγa yenser weḥd-es deg imi n ulbrun-nni. Yebda yettnadi γef utiras Minuṭur. Akken s-tenna akken Aṛyana, akken kan yekcem, yeqqen ixef n lxiḍ n tkurt-nni s-tefka akkenni γer yiwet n tgejdit, dγa yebda iberru i lxiḍ.  Albrun-nni yebna-t Didalus. Tiziyus yuffa-d iman-is s daxel n ṭṭlam d tsusmi. Ad s-tiniḍ d aẓekka. Γas akkenni Tiziyus, yessufeγ abrid. Sdaxel n ulbrun-nni llant zeγnenat, imi t-wallant, ugadent, dγa bdan ttuγunt, ttferfirent, kkatent-t s aqerru.  Yezger yiwet n texxamt, leḥyuḍ n texxamt-nni frurin-d akk γer lqaεa; imi taxxamt-nni yettεedday-as ciṭuḥ n yiṭij. Syen sakkin, yeffeγ γer texxamt tis-snat, anda d-ttraḥen umačča d tγamalt. Yiwen n tsusmi. Tiziyus isel ḥaca i kra n iγerdayen, ttawin ttaran ger iḍarren-is, ttuγun, zwar ad tteṭṭfen d tarewla γer daxel n texjiḍin-nsen. Tiziyus iteddu, cwiṭ kan akka ad t-id-iḥaz s udem uzeṭṭa n tissist. Iteddu, iberru i lxiḍ-nni, tidi tettqiṭir deg wenyir-is,  iteddu iteddu almi d-yufa iman-is deg yiwen ukulwaṛ d aγezfan, d usrid, dγa idfeṛ-it. 

 

         Cwiṭ akka, ata iεedda-d yiṭij, dγa iwala γer leḥyuḍ n ukulwaṛ idammen, maca qquren.  Cwiṭ akka diγen, atan issuγ wayen, ad s-tiniḍ d ssiεqa i d-yewten γer daxel n ulbrun-nni. Tiziyus isnesr-d deg wamas-is afruy-nni s-tefka Aṛyana, dγa yuẓa γer wanda akkenni d-yusa usuγu-nni.  Iteddu γer-s, maca ṣṣut-nni yettalli, ad s-tiniḍ d ilel i d-yeqqersen neγ d igenni i d-yeγlin fell-as. Tigejda d leḥyuḍ n ukulwaṛ-nni bdan ttembiwilen, ma d akal, iḥulfa-yas ireggel ger iḍarren-is. D nnger n ddunit !

 

         Tiziyus iteddu s uxatel, iεus iman-is. Maca yeffel kan i yiwet n ṭurna, dγa iwala Minuṭur. Di tfekka-ines d amdan, ma d aqerru-ines d aṭuṛu.  Yerna anect-ilat. Deg wanzar-ines ttefγen-d ijajiḥen, ha d izegzawen, ha d iweṛaγen. Yettefγ-d deg imi-s d tebbura n wanzar-ines nnefs d mseblu. Maca yal tikelt mara d-issuḍ Minuṭur Tiziyus, ad s-yeknu. Ad yerwel γer wanda ur yezmir ara ad t-iḥaz. Yuγal yettak iffasen-is, yeččuṛen d acabuγ, akken ad t-id-yeṭṭef, akken ad yeskerfi,  maca Tiziyus ikennu-yas, atan yuzzel γer deffir-es, atan γer deffir-es, yeqqim Minuṭur itezzi kan, ur yeẓri ara akk anda ara t-yaf. Cwiṭ akka, Tiziyus igubeṛ-it akken iwata, dγa yessenta-yas afruy-nni amagusi deg wul.

 

         Minuṭur, akken kan yečča tiyita,  issuγ, dγa yeγli γer lqaεa. Tiziyus iḥulfa i lqaεa tergagi. Ad s-tiniḍ d znezla i iwwten. Di beṛṛa, yal tamaṭ terra-d ṣṣut, tenna : "Ahu !" : iberdan, tiẓegwa, isaffen, ifran... Ilmeẓyen-nni yeddan d Tiziyus, widak-nni yeğğa γef yimi n tebburt n ulbrun, imi sslan, ur uminen ara imeẓẓaγ-nsen.

 

         Yiwen yenna-yas : "Minuṭur yenγa Tiziyus." - Dγa ikcem-iten uferfur. Bdan targaggit. Ttṛağğun nuba-nsen.

 

         Tiziyus, akken kan yenγa Minuṭur, dγa iḍefr-d lxiḍ-nni n Aṛyana, almi d-yewweḍ γer yemdukkal-is. Uzzlen γer, ssudnen-t akk. Feṛḥen imi t-walan. Feṛḥen am wid d-yettwaksen di lmut.  Maca ur uḥtamen ara, ur ẓrin ma di lqaεa d teffeγ neγ deg igenni i d-teγli, ufan-d iman-nsen zdat tgeldunt Aṛyana, i sen-yennan : "Ḍeffeṛt-iyi-d. Γiwlet. Baba ifaq εewneγ-ken. Yerfa, degmi yettu ayen i wen-iṛeggem. Γiwlet, tazzla γer uγeṛabu zwar ad d-yebru i imilisen-ines fell-awen."

 

         Aṛyana tezwar, Tiziyus d yelmeẓyen-nni n Watinay ḍeffṛen-tt s deffir.  Ffγen-d deg ulbrun-nni n Minuṭur, d tazzla γer yilel.  Mazal yuki ugellid Minuṣ s wayen i iḍerrun, aγeṛabu-nni yella yakkan yeṭṭef abrid γer tmurt n Tziyus.

 

***

 

         Aγeṛabu-nni iteddu iteddu almi d tigzirt n Nakṣus. Dγa Tiziyus, Aṛyana d yelmeẓyen-nni n Watinay rsen-d γer lqaεa akken ad sgunfun. Aṛyana tgen, dγa turga : twalla agennaw Dyuniẓus, yugi-yas ad teğğ tigzirt n Nakṣus. Imi ira ad tt-yaγ. Aṛyana teqbel.

 

         Tiziyus d yemdukkal-is, akken refden ad ṛuḥen, ullin s aγeṛabu akken ad kecmen γer tmurt-nsen, Aṛyana tugi ad teddu.  Tiziyus, degmi yugad ad yesneγni igennawnen, yeğğa tageldunt-nni di tegzirt n Nakṣus. Maca Tiziyus d yemdukkal-is ḥeznen d ayen kan. Ran ad tt-awin yid-sen γer Watinay. Deg wakken nuγnan, ttun ur beddlen ara abilum i uγerabu-nsen.

 

         Agellid Yigyus, netta yettṛağğu melmi ara d-yezzi mmi-s. Yuyes ad t-iwalli. Yerfed, netta d wegdud-ines, ṛuḥen γer lpuṛ n Watinay, ttṛağğun melmi ara d-iḍil uγeṛabu n Tiziyus d yemdukkal-is. Cwiṭ akka, ata iban-d. Yettaẓ-d γer lpuṛ, almi d-banen ibilumen-ines.

 

         Akken kan iwalla ugellid Yigyus abilum-nni aberkan, γef yiwef n wamat n uγeṛabu, yefhem d akken yemmut mmi-s.  Amek ara yexdem ugellid Yigyus, yulli γef yiwen yefri annect-ilat, dγa iḍegger iman-is γer yilel.  Dγa deg wass-nni, ilel n Tegrikt, sseman-as ilel n Yigyus.

 

         Tiziyus yerra ilmeẓyen-nni d-yerra yid-es i yimawlan-nsen. Maca netta, yufa-d baba-s yemmut.

 

         Akken s-d-rrant lemwaji tafekka n baba-s, yekker Tiziyus ineṭṭel-it, yerna deg wass-nni yesnulfa-d uraren i lmend n wayen yeḍran asmi d-yezzi di Hiṛaklyun γer Watinay.

 

         Agdud atinayi yettru aṭas γef ugellid-ines, maca yefṛeḥ aṭas diγen imi iwalla mmi-s Tiziyus yeṭṭef amkan-is, yuγal d a      gellid fell-as. Tasṭurya n Watinay tenna d akken agellid Tiziyus isers-d talwit ger Yegrikkiyen, isfeḍ tamurt deg imakaren d at tmegraḍ, yerna yesnulfa-yasen-d leqwanen yelhan.

 

         Atah wamek d-yekkes Tiziyus tamurt-ines di lqid n Hiṛaklyun. Ssyen sakkin, yessuli, di Atinay, tagelda yebnan γef tmusni d tlelli.

 

    

        

 

        

 

        

 

        

       

Notes


[1]Aneglus/Ineglusen : du grec Agglos/Messager(s)

[2]Adasem : du grec Desmos/Devoir.

[3] Iran : du grec Airain/Airain. 3a : Certains étymologistes kabyles expliquent le nom de  Tizi n Wiran (Un village en Kabylie) par Cime ou Colline des lions. Au singulier Ayrad/Lion donne au pluriel Iraten comme dans At Yiraten/Les Lions. Le mot Iran (au pluriel) peut signifier aussi les les Extrémités, du mot iri/l'extrémité, ce qui nous donnera pour Tizi n wiran, la Cime ou la Colline des extrémités. Ou bien, troisièmme possibilité, le nom de Tizi n Wiran pourrait aussi signifier la Cime ou la Colline d'airain.

[4] Anammu/Inammuyen : du grec Anammu/Lit, d'où peut-être le mot arabe Nnawm/Sommeil.

[5]Afali/Ifaliyen : du grec Palati/Palais.

[6]Minuṭur: Minotauros/Minotaure : monstre fabuleux moitié Taureau, moitié homme.

[7]Atiras/Itirasen : du grec Téras/Monstre.

[8] Taflut : du françqis Flotte.

[9]Albrun/Ilbrunen : du grec Laburinthos/Labyrinthe(s).

[10] Abilum/Ibilumen : du latin Velum/Voile(s)

[11] Amagusi :  du latin  Magicae/Magique.

0
0
0
s2sdefault
X

Right Click

No right click