Kadmuṣ
Écrit par Ameziane Kezzar & Mohand Lounaci   

 

Kadmuṣ d gma-s n Yuṛupi. Mi tt-yuker Dzus, iffeγ akken ad inadi fell-as. Inuda fell-as acḥal d asegass, ur tt-yufi ara. Asmi igzem layas, yunag γer Dilfi, akken ad iẓuṛ. Inna-yas-s Uṛaklum: "Deg inig-inek, a d-tmagreḍ deg ubrid tagemmatt tacebḥant, ḍeffer-itt s deffir, ḥacama d anda ara teṭṭes, tessalliḍ dinna tačita."

 

 

Lire la suite...
 
Unṭayus
Écrit par Ameziane Kezzar & Mohand Lounaci   

 

Unṭayus d acacfal, d mmi-s n Puzaydun d Gaya. M'ara innal uḍar-is akal, yiwen ur mačči izmer ad t-iγḍel. Unṭayus izdeγ di tmurt n Libya, izzewray-d deg ubrid i yiminigen, ineq-iten. Sekra n win d-iwwi ubrid-is, inγa-t. Yernu m'ara ineγ yiwen ad t-yazzu, a d-ikkes leqcqac-iues, a t-yernu γer iqecqac n wid inγa yakkan, akken ad isalli yis-en ades i baba-s  Puzaydun.

 

Lire la suite...
 
Hiṛakles
Écrit par Ameziane Kezzar & Mohand Lounaci   

 

Hiṛakles illul di Tibi, mmi-s n Dzus d Alkmini, d-yefrurin di Piṛsiyus, tmeṭṭut n ugellid Umfitryun.  Dzus ira ad yili mmi-s i iggehden aṭas, win i izemren ad ad isellek imdanen d idiyusen.  

 

Yiwen wass, Dzus yegga agellid Umfitryun almi yunag,  iga akka iḥbes Hilyuṣ, iṭij,  3 wussan.  Syen sakkin, iṣubb-d seg igenni ɣer tmurt, yetti d agellid Umfitryun, ikcem ɣer Alkmini,  igen yid-es 3 wuḍan.  

 

Lire la suite...
 
Ikaraktiren Tiyufrastis, Les Caractères de Théophraste II- Asselaf neɣ aḥezzaz (Le flatteur)
Écrit par Ameziane Kezzar & Mohand Lounaci   

 

S tidett, aslaf mačči d lkumiṛs yelhan, maca igellud s waṭas n lfayda i win t-isexdamen. Amek ara tɛeqleḍ win yesluffun neɣ win yettḥezzizen ? Win yesluffun d win i wumi ara tesleḍ yeqqar-as i wemdakkul-is, winna akken i wumi yesluffuy, m ara ttqesiṛen : « Twalaḍ, imi d-nɛedda llina deg uzniq, lɣaci akken ma llan d kečč i d-ttmuqulen. Mačči imi telliḍ dagi yid-i. Ass-nni, di tejmeɛt, sliɣ-asen i yat taddart imi ttmeslayen fell-ak, ḥaca win ara k-id-icekkṛen. Ur cfiɣ ara anwa winna akken i ten-yesteqsan, yenna-yasen : « Anwa i d argaz n lɛalli akk, dagi, di taddart-nneɣ ? » - Neṭqen-d akk ɣef yiwen yimi : « Nnan-as d keččini.  Uddren-d akk isem-ik.  Tajmaɛt twerrek. Ulac akk anda ara teqqimeḍ. » - Akkenni yettmeslay-as, iga akka yefka afus-is yekkes-as-d anẓad ɣef ubeṛnus-is. Yuɣal imuqel-it, yefka diɣen afus-is, yekkes-as-d aqeclaw ɣef tamart-is. Yuɣal yenna-yas : « Twalaḍ, ur k-wallaɣ ara yumayen-ayagi, yebda imeqqi-k-id ccib. Maca qlil ger tezyiwin-ik win yesɛan tamart tabarkant am tagi-inek.  Ccaben akk. » 

 

 

Lire la suite...
 
XV - Anzar, fête de Dionysos
Écrit par Ameziane Kezzar & Mohand Lounaci   

 

 

       La matrone du village, femme aimée de tous et de conduite irréprochable, devait procéder elle-même à la toilette de la fiancée d'Anzar. Elle remet à la jeune fille une cuiller à pot (Aγenja) sans aucun ornement qu'elle tiendra à la main. Puis elle charge la fiancée d'Anzar sur son dos.

 

         Un immense cortège les accompagne composé des gens accourus du village qui les suivent derrière.

 

         La jeune fille, sur le dos de la matrone,  brandit aγenja/une louche ou une cuiller à pot, sans aucun ornement, c'est-à-dire toute nue; et un immense cortège les accompagne.

 

       La louche est-elle en bois ou en terre cuite ?

         La louche est-elle scupltée ?

 

         Le cortège est constitué de femmes et de jeunes garçons, il processionne vers le sanctuaire du village, derrière la louche.

 

       Que pourrait représenter la louche ?

 

Lire la suite...
 
Afer (Térence) Idelfiyen (Atmaten) Acte 2
Écrit par Ameziane Kezzar & Mohand Lounaci   


Agir II

 

Skina I

 

 

(Ṣanyun, Yicin, Faminun, Kalidya.  Farminun d Kalidya d igugamen)

 

Ṣanyun 

 

Ay at laεraḍ ! Ay ikiwisen !  Yyaw ad tselkem win yettwakren, win yettewten, win teğğa tezmert.

 

Yicin (i Kalidya)

 

Qqim dagi ur ttagad. Ulac win i izemren ad kem-yenal. Ayen akka teddewireḍ taqerrut-im ? Nniγ-am ur ttagad. Skud lliγ dagi, ur yezmir ara a kem-id-yenal.

 

Lire la suite...
 
Iyu d Waṛgus
Écrit par Ameziane Kezzar & Mohand Lounaci   

 

Dzus iḥemmel Iyu. Yettimlil yid-es deg umdun n Lirna. Yewwas, deg wakken  yugad a s-tfiq  tmeṭṭut-is Hiṛa, iga akka, yerra Iyu d tafunast.  Hiṛa, nettat tfaq-asen. Tenna-yas i Dzus :" Efk-iyi tafunast-agi, dγa, ifka-yas-tt. Hiṛa tewwi tafunast-nni, tefka-tt i Waṛgus, akken ad tt-iεass. Aṛgus-agi,  d ameksa n yezgaren γur-es miyya wallen. M'ara iṭṭes 50 n wallen gnent, 50 εussent. Dzus ira ad iwalli Iyu, maca amek ara ixdem. Ikker yuzen Hiṛmis akken ad ineγ Aṛgus. Hiṛmis yerfed lira-ines, ibda ikkat. Ma d Aṛgus ismuzgut almis iṭṭes. Akken iṭṭes, dγa inγa-t. 

 

Lire la suite...
 
Ikaraktiren, Les Caractères III- Ẓẓwec neɣ abelheddaṛ (le bavard)
Écrit par Ameziane Kezzar & Mohand Lounaci   

 

Asfetri neɣ asečewčew d tanamit n win ur nezmir ara ad yeṭṭef iles-is. Abelheddaṛ d win iheddren aṭas mebla ameyyez d yiseɣ. Atah amek ara t-tɛeqlem. M ara yeqqim ar tama n wemdan ur yessin ara, ad yebdu ameslay ɣef tmeṭṭut-is, ssyen sakkin ad yeṭerḍeq ɣer arraw-is. Mi ifuk ameslay ɣef lwacul-is, a s-d-yeḥku i wemdan-nni abeṛṛani d acu i yečča d imensi iḍelli-nni tameddit, d acu i ixdem degmi yečča imensi, d acu i yurga imi yeṭṭes, ɣef acḥal i d-yekker ṣṣbeḥ-nni. Mi ifuk ameslay ɣef wayagi, ssyen a d-yejbed ɣef yergazen n lweqt-agi, ad s-tesleḍ yeqqar-as d akken irgazen-nni n zik fukken ; tfuk ula d ddunit, ula d ssuq ibeddel ; zik-nni irden yelha yerna yeṛxeṣ, tura diri-t yerna ur tezmireḍ ara ad tawḍeḍ ; llan aṭas ibeṛṛaniyen di tmurt-agi-nneγ ; aseggas-agi ad qqwun waman, aṭas n ugeffur i d-yeɣlin. Yessaram ad yekrez taferka-s aseggas-a, imi ɣef wakken yettwali d aseggas n ṣṣaba. Mi ifuk ameslay ɣef lxedma n wakal, ad yeffel ɣer ttjaṛa, ad s-tesleḍ yeqqar-as d akken aseggas-a ula d lmal ɣlay, yerna ur yeṛwa ara. Ulac d acu ara yečč. Ilindi ur d-wwiten ara aṭas n waman, degmi i ixuṣ lquṛḍ aseggas-a. Maca aseggas d-iteddun yeḍmeɛ d akken igran ad d-gren aṭas n tẓekkunt d yirden. 

Lire la suite...
 
Udipus
Écrit par Ameziane Kezzar & Mohand Lounaci   

 

Layuṣ, agellid n Tibi, argaz n Yukast, yerza γer Dilfi akken ad d-iẓuṛ. Ibγa ad iẓer m ara d-yeğğ mmi-s ara t-iγelten neγ ala. Dγa inna-yas-d uṛaklum: "A d-tarweḍ aqcic, maca ad ak-ineγ yerna ad yaγ tameṭṭut-ik!" Dγa Layuṣ, akken kan yerna uqcic γur-es, iccud-it deg uḍar, ifka-t i yiwen deg sseklafen-ines, akken ad t-ineγ. Aseklaf-nni, iwwi aqcic-nni,  maca deg wakken t-iγaḍ, ibra-yas deg udrar-nni iğğa-t dinna d amuddir. Ssyen sakkin, yufa-t yiwen umeksa dγa iwwi-t i Kulibus, agellid n Kurinti. Agellid, deg-mi ur isεa ara derrya, isekker-it-id d mmi-s. Isemma-yas Udipus, imi t-iwalla cuffen iḍarren-is.

 

Lire la suite...
 
XIV. Anzar, jeu rituel de la guerre
Écrit par Ameziane Kezzar & Mohand Lounaci   

 

      

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Selon le rite d'Anzar rapporté par Genevois, après que les convives à la cérémonie ont mangé, la matrone du village enlève ses habits à la fiancée et la laisse nue comme au jour de sa naissance. La jeune fille s'enveloppe d'un filet à fourrage. Puis elle fait sept fois le tour du sanctuaire, tenant la louche en main de façon à avoir la tête de la louche en avant comme si elle demandait de l'eau, tout en tournant, elle répête :

 

Tajemmaεt texla telluẓ,

Tḥers-iyi amzun d talafsa.

 

Le filet à fourrage est vide, il a faim,

Il m'étreint comme ferait une hydre.

 

        Nous constatons dans l'image usitée, dans le texte cérémonial, que l'eau, est encore une fois, comme dans toutes les traditions méditerranéennes, liée à l'hydre. L'hydre à sept têtes, talafsa m sebεa iqquray, représentée par les sept tours que la fiancée d'Anzar effectue, toute nue, autour du sanctuaire sacrificiel.

 

        Genevois écrivait : "... tenant la louche en main de façon à avoir la tête de la louche en avant comme si elle demandait de l'eau,..." - Comme si elle demandait de l'eau : Là, l'auteur se livre à une interprétation qui reste probable, mais peu certaine concernant le geste de la jeune fille. Car la tête de la louche/Aγenja ou Iflu, selon les villages, pourrait aussi signifier la tête de l'hydre ou l'arme avec laquelle l'hydre doit être décapitée. Nous reviendrons un peu plus tard sur l'interprétation que nous vous proposons à propos de la tête de l'ustensile.

 

Lire la suite...
 
Camus La culture indigène – La nouvelle culture méditerranéenne
Écrit par Ameziane Kezzar & Mohand Lounaci   

 

La culture indigène – La nouvelle culture méditerranéenne
(Cadres de la conférence inaugurale faite à la « Maison de la Culture » le 8 février 1937)

I. – La « Maison de la Culture », qui se présente aujourd’hui devant nous, prétend servir la culture méditerranéenne. Fidèle aux prescriptions générales concernant les Maisons du même type, elle veut contribuer à l’édification, dans le cadre régional, d’une culture dont l’existence et la grandeur ne sont plus à démontrer. À cet égard, il y a peut-être quelque chose d’étonnant dans le fait que des intellectuels de gauche puissent se mettre au service d’une culture qui semble n’intéresser en rien la cause qui est la leur, et même, en certains cas, a pu être accaparée (comme c’est le cas pour Maurras) par des doctrinaires de droite.

 

Lire la suite...
 
<< Début < Précédent 1 2 3 4 5 6 Suivant > Fin >>

Page 1 sur 6
Joomla extensions by Siteground Hosting